再び南三陸町へ(5月31日から6月3日までの訪問と6月6日から6月10日までの訪問)
Thanks to the combined efforts of A LOT of individuals, we have been able to coordinate the delivery of more supplies, and bring volunteers up north to help with the sorting and distribution.
多くの方々の協力に感謝します。そのおかげで、私たちは、さらに多くの生活必需品を届け、分類分けや仕分けを手伝ってくるボランティアの人達を送ったりすることができました。
May 31st – June 3rd 5月31日から6月3日までの訪問
The Kuriowa family collected more supplies from their neighbors and friends, and Avery Sakamoto and his sister Mari drove a truck all the way from Nagano prefecture to help us get it all to Minamisanriku-cho, along with supplies we collected in Noda.
黒岩さん家族は、再び友人や近所の方々から生活必需品を集めてくれました。坂本エィブリーさんと妹のマリさんが長野県からトラックで来てくれ、そのすべての物資とまた野田市で集まった物資を載せて南三陸町まで行ってくれました。
Everyone went up to help with the delivery. Arai san, Kaoru Ogihara, and Jamie Kuroiwa were able to stay longer. Supplies are constantly coming in from all over the country, and the sorting and delivery is a huge job. They were caught on film by a TV crew who were there at the time. Footage coming soon!
多くの人が配達の手伝いを助けにかけつけてくれました。新井さん、荻原かおる、黒岩ジェイミーは、他の人よりも長く滞在しました。物資は、日本中から絶え間なく届いていて、仕分けや配達は非常に大きな仕事です。そこにテレビの取材班がいたので、作業中の場面を撮られました。その映像をもうすぐお見せします!
A BIG THANK YOU to the Kanno family in Sayama-shi, Saitama, who financed the last trip on May 18th – 21st, and part of this trip as well.
埼玉県狭山市に住むカンノウ家族が、5月18日から21日の訪問のために出資してくださったので、心からのお礼を述べます。ありがとうございました。
June 6th – 10th 6月6日から6月10日までの訪問
We did another collection of relief supplies at Noda on June 5th, and after sorting the goods, we loaded up and were off with a team of 11 in three vehicles. Kato Aiki drove a truck up from Tateyama to help us get the stuff up there. First stop was at the Matsudo Market where our friend Mr. Kasai again donated dozens of boxes of fresh vegetables.
6月5日、野田市で再び救済物資を収集しました。物資の仕分け後、3台の車に物資を載せ、11人からなるチームも乗りました。館山市から加藤合気さんがトラックで来て荷の運搬を助けてくれました。最初に立ち寄った場所は松戸市場です。そこで、再び友人のカサイさんが何ダースもの箱に入った新鮮な野菜を寄付してくださいました。
Then for some drama: the gas station attendant noticed a problem with the back tires on the truck. The mechanic checked and recommended not taking this truck on any long trips…yikes. But shoganai, (Japanese for “oh well…”) all we could do was pray and drive REALLY slowly, as it was too late to back out now.
All was well in the end, as everyone arrived safely that night to a warm welcome by our friends there.
それからちょっとしたハプニングがありました。ガソリンスタンドの店員さんが、トラックの後ろのタイヤの問題に気づきました。整備工の人が点検し、このトラックを長い旅には使わないことを提案しました…困ったな。でも仕方ありません。後戻りするには遅すぎたので、ただ祈り、非常にゆっくりと運転しました。
結局は問題なく全員、安全に夜到着することができ、友人の方達に温かく迎えられました。
(sorry, the time setting is off on some of these photos)
強いオリバー・バイブランドさん。(時間が間違っている写真がありますね。ごめんなさい。)
A BIG THANK YOU to the TFI members both in Japan and around the world whose donations financed this trip. We couldn’t do anything without your support and prayers. Thank you so much!
このトリップのため出資してくださった、日本国内の、また他の国のTFIメンバーに感謝します。皆さんのサポートと祈りがなかったなら、何もできなかったことでしょう。ありがとうございます!
About Ainote volunteer network
We had formed a simple volunteer network with some friends last year called Ainote (literally “love’s hands”…but it doesn’t sound quite so cheesy in Japanese) with the goal of helping ordinary people to be able to help others in some way through coordinating overseas trips to developing countries, etc. (see website ainote.jp.fm) When the earthquake and tsunami hit, we were able to use the network to begin coordinating help for the Tohoku disaster victims. If you would like to be involved, either personally or by supporting in some way, please contact us at tohokumission@gmail.com.
愛の手ボランティア・ネットワークについて
「愛の手」という友人たちからなるシンプルなネットワークを形成しました。発展途上国へのトリップなどをコーディネートすることによって、普通の人が何かの面で他の人の力になるのをお手伝いすることが、ゴールです。(ainote.jp.fm というウェブサイトを見てください。)地震と津波が起こった時、このネットワークを使って東北津波被災者の方達を支援するコーディネートを行なうことができました。直接にか、また何かの面でサポートすることで関わることをご希望されるなら、どうかtohokumission@gmail.comに連絡してください。
0 comments:
Post a Comment